|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) k0 o8 O4 `* c: v 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
5 u* m3 R$ A- i
- {3 a9 u8 H0 p我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
# p: ~. V* ^! s5 u- \ f! n
+ l, {. [' ~8 j! V: z# y遗憾,我给不了任何回答。0 g% P7 G9 w! Q1 M0 ~7 e$ f
8 q, t2 j; V8 p: D I
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- Z% r/ E5 ]7 l0 r
; e7 m3 i8 j: m. O: I6 t* l抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ E: z, J- v: `6 A! W& W$ u 5 k3 j% c& L0 c
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* R- J9 @# ?+ D: p3 h & L9 v: \$ `* x0 J9 x
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# @: o* ]! y6 D* X, `6 g ) t' _, R7 y. D! V
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, p6 G; A: O. a! q ; X" j( `2 U6 M/ J* d* h
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 r7 K7 \, ?9 C% y' `2 ^ ) [8 _7 ]! {) V
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; e E- U4 Q+ S6 l' H
3 ?& k5 K5 `+ U0 F! q! j" B" P华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
% q" q- m# D' O
' x; G8 ]. X0 }8 E- w4 M中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 w6 Z* g m) f6 C
" c& }) E* I1 L2 f/ n8 s; V
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
; @. U A. S+ Q) p1 h+ I- q U % C9 F/ ?0 V0 W, S0 ^5 J- x" O
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) G. s: [4 |. P: S
, D- S/ Y1 j) V- C' `0 b7 {警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 Y- N$ k2 U" O5 I+ g# B
5 [5 t ~( s, C4 |2 v1 i2 v容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* r0 d0 E3 C5 Y. K
) |( x# v: r0 S, B
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) `/ x) x& w3 q; m
- n& Z" S. P4 T, S V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# d: e& l2 K, Y. V$ n# m, a
9 ]& D( n D. }8 H- A7 N5 u不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 |8 L. ~" m6 I; ^* z4 _' f
|
|